Qualität

> Sprachkompetenz

Bon|mot ist sprachkompetent. Dafür bürgt Amélie Jessen (Amélie Hérout), akademisch geprüfte und beeidigte Übersetzerin, Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) sowie in der Société française des traducteurs (SFT). Französisch ist ihre Muttersprache. Übersetzungen ins Deutsche werden in Zusammenarbeit mit ausgewählten, muttersprachlich arbeitenden Kollegen erstellt.

> Zielgruppe

Bon|mot ist zielorientiert. Wir verlieren nie aus den Augen, welche Aufgabe ein Text erfüllen soll. Bon|mot hilft jedem Kunden, mit Geschäftspartnern, Mitarbeitern oder der Öffentlichkeit effektiv zu kommunizieren.

> Terminologie

Bon|mot ist fachkompetent. Die Kenntnis der Terminologie und ihre einheitliche Verwendung spielen bei Fachübersetzungen eine wichtige Rolle. Übersetzer werden zu „Experten“ auf mehr als einem Gebiet. Wir arbeiten uns regelmäßig in neue Bereiche ein. Bon|mot recherchiert gründlich.

> Qualität

Bon|mot ist qualitätsbewusst. Bevor ein Text unser Büro verlässt, wird er mehrfach genau unter die Lupe genommen. Wir haben auch Erfahrung mit Texten, die gedruckt werden und bei denen schon deshalb kein Fehler erlaubt ist.